Карудо
до Аргентины я не добралась пока что )))) А практика языка - регулярно принимаю участие в переводах с кастильяно, вот и выучила. Вот в Мексике - была. Потрясающая страна.
villars123
спасибо, мне очень приятно, я старалась! Я на рифмах не заморачиваюсь, главное - ритм оригинала выдержать, а рифма - то все таке.... _________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Milonga Sentimental
1931
Music by Sebastián Piana
Lyrics by Homero Manzi.
Translation by Coby Lubliner
I
Milonga pa’ recordarte.
Milonga sentimental.
Otros se quejan llorando
yo canto pa’ no llorar.
Tu amor se secó de golpe
nunca dijiste por qué.
Yo me consuelo pensando
que fue traición de mujer.
Estribillo
Varón, pa’ quererte mucho,
varón, pa’ desearte el bien,
varón, pa’ olvidar agravios
porque ya te perdoné.
Tal vez no lo sepas nunca,
tal vez no lo puedas creer,
tal vez te provoque risa
¡verme tirao a tus pies!
II
Es facil pegar un tajo
pa’ cobrar una traición
o jugar en una daga
la suerte de una pasión.
Pero no es fácil cortarse
los tientos de un metejón
cuando están bien amarrados
al palo del corazón.
III
Milonga que hizo tu ausencia.
Milonga de evocación.
Milonga para que nunca
la canten en tu balcón.
Pa’ que vuelvas con la noche
y te vayas con el sol.
Pa’ decirte que sí, a veces,
o pa’ gritarte que no.
I
A sentimental milonga,
Just to remember you by.
Others complain by crying;
I sing so that I don’t cry.
Your love dried up for some reason,
You never told me the tale.
I comfort myself by thinking
It was a woman’s betrayal.
Refrain
A man, one who really loves you,
A man, yes I am the one.
A man, who’ll forget you wronged me;
I forgive you what you’ve done.
Perhaps you will never know it,
Perhaps you will not believe,
Perhaps you’ll be laughing when you
See me lying at your feet.
II
It’s easy to get your vengeance
With the sharp blade of a knife,
Or, on a passing fancy,
To gamble on your life.
But when it’s loving that holds you
It’s hard to cut apart
The tentacles that so tightly
Are tied around your heart.
III
Milonga to bring back old mem’ries,
A song that your absence made.
You’ll never hear this milonga
Sung as a serenade.
You will come back in the nighttime
And with the sun you’ll go.
Sometimes a "yes" I’ll whisper
Or else I’ll shout a "no."
Tonika,
то есть, ты профессиональный переводчик, верно?
Чаще приходится иметь дело с текстами, или, все-таки, с живыми людьми? _________________ Фок-стаксели травить налево!
Сентиментальная милонга
1931
Композитор - Себастьян Пьяна
Стихи - Омеро Манси
Перевод - мой
1
Милонга - о тебе память,
милонга о моих чувствах.
Иные рыдают, жалуясь,
а я, чтоб не плакать, пою.
Твоя любовь исчезла внезапно,
без каких-нибудь объяснений.
Я себя утешаю, думая,
что женщины так предают.
Припев:
Мужчина тебя любит сильно,
мужчина тебе желает добра,
мужчина забыл все обиды,
ведь я уже простил тебя.
Возможно, ты никогда не узнаешь,
возможно, никогда не поверишь,
возможно, ты лишь улыбнёшься,
у ног своих видя меня.
2
Легко рубануть наотмашь
чтобы покарать за измену,
иль испытать на дуэли
в любви удачу свою.
Но не легко распутать
нити коварной интриги,
когда они крепко обвили
и впились в сердце твоё.
Припев.
3
Милонга твоего отсутствия,
милонга наших ошибок,
милонга, которую никто никогда
под балконом твоим не споёт.
Она - чтоб возвращалась ты ночью
и исчезала под утро.
Она - чтоб сказать тебе "да", а может,
чтобы кричать тебе "нет"!
Припев.
Оригинал:
Скрытый текст
Milonga Sentimental
1931
Music by Sebastián Piana
Lyrics by Homero Manzi.
I
Milonga pa’ recordarte.
Milonga sentimental.
Otros se quejan llorando
yo canto pa’ no llorar.
Tu amor se secó de golpe
nunca dijiste por qué.
Yo me consuelo pensando
que fue traición de mujer.
Estribillo:
Varón, pa’ quererte mucho,
varón, pa’ desearte el bien,
varón, pa’ olvidar agravios
porque ya te perdoné.
Tal vez no lo sepas nunca,
tal vez no lo puedas creer,
tal vez te provoque risa
¡verme tirao a tus pies!
II
Es facil pegar un tajo
pa’ cobrar una traición
o jugar en una daga
la suerte de una pasión.
Pero no es fácil cortarse
los tientos de un metejón
cuando están bien amarrados
al palo del corazón.
III
Milonga que hizo tu ausencia.
Milonga de evocación.
Milonga para que nunca
la canten en tu balcón.
Pa’ que vuelvas con la noche
y te vayas con el sol.
Pa’ decirte que sí, a veces,
o pa’ gritarte que no.
Я немного поправила перевод песни Адрианы Варела, тексты всегда должны немного отлежаться на бумаге. То, что я написала сразу, был перевод "с листа", чуток покрутила строчки.
Карудо писал(а):
Tonika,
то есть, ты профессиональный переводчик, верно?
Чаще приходится иметь дело с текстами, или, все-таки, с живыми людьми?
Нет, на самом деле я не профессиональный переводчик. Я просто люблю изучать языки ))))) А по профессии я таможенник.
И да, по большей части приходится иметь дело с текстами. Иногда перевожу фильмы, чаще всего на слух, а если есть субтитры - просто мечта переводчика. Но то, что перевожу, редко бывает с сабами.
И приношу извинения за долгое молчание, работа, знаете ли, не спрашивает, чего я хочу. Командировки в моём ведомстве - дело обычное, и не всегда там, куда командируют, есть время на интернет. _________________ Никогда не знаешь, где тебе повезёт.... (с) Макс Фрай
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах