Господа, а как вам такая версия: поскольку лингвистический феномен работает на понятийном уровне, то идет понимание того, что человек имеет в виду, а не то, что он говорит... То есть говорит Ольга фразу "русским по белому". Имеется в виду "понятным языком написано на белой бумаге". Кира понимает фразу как "ортанским по белому", сказанную на ортанском, а Макс одновременно понимает слово "русский", потому что у него есть для этого слова отдельное понятие, и оно ближе к тому, что имела в виду Ольга. А до того он в принципе понимал, что они друг другу говорят, и не заморачивался с языками. Или вообще с появлением лютиков перестал говорить на выученных языках мира Дельта (тем более что и большой практики давненько не было), и пользуется лютиком, поэтому для него и Кира по-русски говорит. _________________ Даже если ваше объяснение настолько ясно, что исключает всякое ложное толкование, все равно найдется человек, который поймет вас неправильно. Чизхолф
То есть в случае беседы двух переселенцев "лигвистичиский феномен" как бы отдыхает в стороне. Он им не нужен.
Может быть, только в том случае, если это родной язык или хорошо знакомый или язык, который человек знает в совершенстве? Или на котором в первую очередь думает?
Ведь Ольга ожидает услышать Шекспира из уст Жака на старославянском, а не на староанглийском?
Можно построить аналогию с лютиком, который создавался на основе лингвофеномена (парадокса Чудновского). Нечто вроде лютика должно формироваться в мозгу переселенца.
Вспомним многократно обсуждаемый эпизод в лавочке у Витьки:
Цитата:
На этот раз ни одна из дорожек даже не дернулась, ибо сказано было на чистом русском.
Точно так же не должна дернуться ни одна дорожка в мозгу переселенца, когда он слышит родной язык. А в остальных случаях для двух пересенцев срабатывает лингвистический феномен. Иначе были бы затруднения при разговоре Гарри, Ольги и других в гостях у Дианы. Если бы Ольга в компании обращалась к Гарри по-английски, все остальные слышали бы лондрийскую речь из ее уст. (Потому что когда она произносит название игры Might and Magic, король сразу спрашивает - "А почему по лондрийски?") А об этом ничего не говорится. Значит, для Ольги и Гарри срабатывает этот феномен. И тогда Ольге нет нужды разговаривать с Гарри по-английски даже наедине.
И, разумеется, при беседе с не-переселенцем та же Ольга услышит любой из альфовских языков.
Что касается Терезы. Ольга французского, очевидно, не знает, иначе бы он у нее на что-то наложился. Значит, в случае французского и русского для них срабатывает лингвофеномен. Но в случае латыни не срабатывает. Почему - не совсем понятно. Разве что латынь у Терезы ни на что не наложилась?
Последний раз редактировалось: Lake (7 Июл 2012 16:54), всего редактировалось 2 раз(а)
Июльчик
Такое тоже возможно, но почему то количество языков Дельты, которыми владеешь, увязано с аналогичным на Альфе. Будь бы простое понимание. работало бы и с большим количеством. _________________ Ходы кривые роет подземный умный крот
Макс одновременно понимает слово "русский", потому что у него есть для этого слова отдельное понятие, и оно ближе к тому, что имела в виду Ольга.
Но Макс понял, кто такая Ольга не только потому, что она произнесла слово "русский", а потому, что она прочитала и поняла запись в его удостоверении.
Цитата:
Или вообще с появлением лютиков перестал говорить на выученных языках мира Дельта (тем более что и большой практики давненько не было), и пользуется лютиком, поэтому для него и Кира по-русски говорит.
Это может быть, иначе он бы сообразил про Ольгу раньше. В противном случае получается, что девушки говорят друг с другом на разных языках, пусть знакомых ему, а он этого не соображает. Хотя состояние у Макса тогда было плохое...
А если бы Кира услышала "ортанским по белому", она бы явно удивилась. Откуда у иномирянина на миске удостоверение на ортанском?
Видимо, названия языков все же не переводятся.
Например,
в седьмой книге Ольга говорит:
Цитата:
— Юст, тебе русским… тьфу ты, ортанским языком было сказано: ничего выпить в доме нет!
То есть она понимает, что собеседники услышат именно слово "русским", потому и исправляется.
И мне кажется, что произнося "русским по белому", Ольга имела в виду не "черным по белому", а буквально "это написано на русском языке".
Ну, значит, у Макса все-таки лютик, поэтому до слова "русский" он не слышит, что Ольга говорит на русском, а слышит ортанский в лютиковом переводе. _________________ Даже если ваше объяснение настолько ясно, что исключает всякое ложное толкование, все равно найдется человек, который поймет вас неправильно. Чизхолф
Макс вполне мог слышать и русский. Но ведь Ольга не единственная переселенка на Дельте, и встретить именно ее на этом острове Макс никак не думал. Потому и не узнал сразу. А вот русскоязычная переселенка, подруга королевы Киры - это уже резко сужает круг. _________________ Все женщины - ангелы. Но когда обрывают крылья, приходится летать на метле.
1. Макс общается на основных языках Дельты без лютика (автор об этом прямо отвечала).
2. Языковой феномен, как и лингводекодер, работает на прием-отдачу только для одного человека. На примере лингводекодера, на мой взгляд, были ответы на все те вопросы, которые сейчас здесь всплыли.
3. Когда ты знаешь язык, то общаться на нем (слушать/говорить) можно полностью на "автопилоте" без осознания, какой именно это язык. _________________ Пафосен сухими фактами? Не парься, все равно не поймут.
Вот в случае с Терезой не ясно. Знают ли Жак с Ольгой французский или воспринимают её речь уже по ортански?
Ольга французского точно не знает, в инязе она учила испанский как основной и английский как дополнительный. Жак может знать французский. _________________ Мы возвратимся туда, где мы не были прежде...
Даже если два человека рядом с тобой беседуют на двух разных языках, прекрасно друг друга понимая?
я конечно сужу более грубо, но спокойно могу понимать двух человек, которые говорят на русском и украинском (вполне обычная ситуация для Украины), и пока не задумаюсь, что они говорят на чуть разных языках, то могу в начале не заметить.
Здесь же обсуждается ситуация, когда Макс не сообразил сразу, что Ольга говорит на русском. Ответ прост: он не придал значения, даже не задумывался, кто и на каком языке говорит. И это по идее вполне обычная ситуация, когда ты в совершенстве владеешь языками, на котором общаются твои собеседники. _________________ Пафосен сухими фактами? Не парься, все равно не поймут.
Да тут и состояние не особо нужно... бывает, что мозг просто отключается... У меня бывают моменты, когда приезжаю домой, разговариваю с родителями и в какой-то момент меня переклинивает и я продолжаю разговор на английском и сама не замечаю... пока мама перед носом пальцами не пощёлкает, мол, переключи каналы )))))
Но Макс понял, кто такая Ольга не только потому, что она произнесла слово "русский", а потому, что она прочитала и поняла запись в его удостоверении.
Именно так, ведь по логике девушки к нему по-ортански обратились.
Татьяна П. писал(а):
У меня бывают моменты, когда приезжаю домой, разговариваю с родителями и в какой-то момент меня переклинивает и я продолжаю разговор на английском и сама не замечаю... пока мама перед носом пальцами не пощёлкает, мол, переключи каналы
Ну если родители понимают и английский то вполне реально такое "погружение", есть у меня знакомая пара. по три языка знают гарантировано, а может и больше и раз что-то обсуждали. сами того не замечая сперва на английском, потом, когда спор накалился, стали гавкать на немецком, ну а закончили общение нашим великорусским матом _________________ Ходы кривые роет подземный умный крот
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах