Форум
Зима пришла!
Последняя новость:
Нет войне. Любовь победит.
Make Love, Not War.

RSS-поток всего форума (?) | Cвод Законов Дельты | На полуофициальный сайт Оксаны Панкеевой | Все новости

Вся тема для печатиРечевой феномен
На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Лекции доброго Жака
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Вся тема для печати  
Автор Сообщение
Наталья Прекрасная леди

Бегущий по Пути


Откуда: Н.Новгород


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 12:13    Заголовок сообщения: Речевой феномен
Ответить с цитатой

Интересно, когда переселенцы произносят не существующие на Дельте термины, например, саксофон, кино, телевизор, как их слышат местные жители. Ведь Тереза говорит по французки, Ольга по русски ну и далее.
Вот Ольга нашла саксофон, он теперь по русски называться будет? А когда Гарри его называет- слово автоматически переводится на русский? на подобие ортанского? или звучит, как звучит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
udavka Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: Россия, Тверь


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 12:25    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Думаю, последовательность звуков - на том языке, на каком впервые произнесено в мире. После этого слово становистя "своим" на языке, эквивалентном "своему" для переселенца на Дельте. (например, саксофон по ортански будет также, как и по-русски). Остальные переселенцы уже воспринимают как ортанское слово.

В связи с этим еще вопрсоы:
1. А как это же слово на других языках дельты будет звучать?
2. Что было бы, если бы Ольга заговорила с Хаббардом по-английски? он бы услышал его как ортанский или как галлантский? (или какой там у Ольги как анлгийский идет)?
_________________
закон подлости напрочь опровергает теорию вероятностей...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wolf the Gray Горячий кабальеро

Нашедший Прямой Путь


Откуда: из лесу, однозначно


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 13:03    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

udavka писал(а):
2. Что было бы, если бы Ольга заговорила с Хаббардом по-английски? он бы услышал его как ортанский или как галлантский? (или какой там у Ольги как анлгийский идет)?
Сильно зависит от порядка языков в привязке феномена у Хаббарда.

Например Жак всё что Ольга говорит по-русски слышит на английском, на нем же и отвечает.
_________________
Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
udavka Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: Россия, Тверь


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 13:27    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Wolf the Gray писал(а):
Например Жак всё что Ольга говорит по-русски слышит на английском, на нем же и отвечает


Если не трудно, укажите, пожалуйста, источник сведений
_________________
закон подлости напрочь опровергает теорию вероятностей...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wolf the Gray Горячий кабальеро

Нашедший Прямой Путь


Откуда: из лесу, однозначно


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 14:07    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

udavk помнишь как хотели переводить Шекспира?
Код:
– Не трусь, – зашептал Жак. – Я худо-бедно вслух прочту, а ты по-русски запишешь, и все будет путем.


У Жака родной язык - русский, отмапился на мистралийский (он регулярно тащится на родную матерщину Кантора),
Ортанский для Жака = английский.
_________________
Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Margarida Прекрасная леди

Шагающий по Пути


Откуда: Москва


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 15:24    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

А вот у меня такой вопрос...
С устной речью все понятно.
Но как быть с письменностью?

ведь у разных языков разная грамматическая структура...
потому что если следовать логике, получается, что когда ольга переписывает иномирские книги на ортанский, ортанскими же буквами, она пишет по-русски? транслит какой-то получается.

куд ю плиз гив ми зис финг.

И она, получается что, воспринимает написанное как текст на русском языке, но написанный ортанскими рунами.

А, простите, тогда как же так получается, что написанное ею на непонятном языке ортанскими же рунами - воспринимается коренными жителями как родной язык?

Я помню, что речь шла о том, что на письменность лингвистический феномен не распространяется. Но, насколько видно из текста, он не распространяется именно в том смысле, что нужно просто буковки выучить новые, да со звуками их соотнести...
Короче, странная такая штука. Думаю и путаюсь, путаюсь и думаю. У кого-нибудь есть соображения? Или я очень "путанически" написала? Smile))
_________________
All u need is love
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
udavka Прекрасная леди

Гаишник на Пути


Откуда: Россия, Тверь


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 16:01    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Wolf the Gray, спасибо!
Margarida, думаю, никто, кроме Автора, не знает логического объяснения. А может, это просто чудо?...
_________________
закон подлости напрочь опровергает теорию вероятностей...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wolf the Gray Горячий кабальеро

Нашедший Прямой Путь


Откуда: из лесу, однозначно


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 16:14    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Margarida на самом деле и с устной речью ничего не понятно: в разных языках не только слова разные - ещё устойчивые идиомы совсем другие и порядок построения этих слов/идиом в предложения различается. Так что то, что русские стихи Ольги вообще переводятся как вменяемые стихи - иначе как чудом назвать нельзя Smile

Короче: переводческий феномен работает так как нужно автору в конкретном эпизоде, со всеми вытекающими...
_________________
Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Margarida Прекрасная леди

Шагающий по Пути


Откуда: Москва


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 17:42    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Wolf the Gray
разве что единственное объяснение Smile)))

Но тогда *смеется* мне совершенно непонятно, каким образом госпожа вумница из Альфы придумала и сделала этот "лингводекодер" Smile Если логическому объяснению это вообще не поддается Smile

*шепотом* да-да, я зануда Smile
Понятное дело, что мы все в сказке, и что тут законы - пишутся Автором Smile) Просто... а вдруг есть какое-то объяснение, такое, толковое? Smile
_________________
All u need is love
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Света 

Летящий по Пути


Откуда: 5 гора направо


СообщениеДобавлено: 24 Авг 2007 19:00    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Пришла еще одна зануда...
Со своими вопросами...

Вот у нас есть Ольга, у которой ортанский=русскому, украинский=голдианскому, мистралийский=испанскому и лондрийский(?)=английскому.
Есть Жак, у которого мистралийский=русскому и ортанский=английскому.
Есть Тереза, у которой ортанский=французскому(?).
Понятно, что Тереза, Жак и Ольга великолепно общаются по ортански, благо он у них общий.

И тут переселяюсь я. Куда нибудь в Поморье. И поморский у меня = русскому.
Я что, не смогу разговаривать ни с Ольгой, ни с Жаком? А почему? Ольга с альфовцами по русски говорила! Значит, и со мной может... И будет веселый разговор, когда 3 человека оживленно общаются на 3 разных (с точки зрения местных) языках...

Но, если сохраняется знание "альфовских" языков, то Жак для Ольги должен говорить по английски и по русски одновременно... что для нормального человека как то странно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Maria-VVVV Прекрасная леди

Творец-созерцатель


Откуда: Поморье

Дети: Алька

СообщениеДобавлено: 25 Авг 2007 03:28    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Света писал(а):
украинский=голдианскому

Простите, я, наверно, была невнимательна. А откуда Вы это вывели?
_________________
...Ну, что тут было хорошего, пока нас не было?
...Пока вас не было, всё было хорошо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Wolf the Gray Горячий кабальеро

Нашедший Прямой Путь


Откуда: из лесу, однозначно


СообщениеДобавлено: 25 Авг 2007 08:32    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Maria-VVVV писал(а):
Света писал(а):
украинский=голдианскому
Простите, я, наверно, была невнимательна. А откуда Вы это вывели?
Из первой книги.
Автор писал(а):
Потрудись, чтобы она услышала вторым – голдианский, третьим – мистралийский, если есть четвертый – пусть будет лондрийский.
В начале книги говорится что Ольга знала 4 языка, в порядке качества русский украинский испанский и английский.
_________________
Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Margarida Прекрасная леди

Шагающий по Пути


Откуда: Москва


СообщениеДобавлено: 25 Авг 2007 11:05    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Да-а-а... Собрались товарищи филологи Smile)

Закручено.

Наверно, все-таки дело в том, что "Автору удобно" Smile
_________________
All u need is love
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алёнка Прекрасная леди

Стражник на Окольном Пути


Откуда: Los Angeles


СообщениеДобавлено: 26 Авг 2007 07:30    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

А что если этот филологический феномен примерить не только на “языковедческую” основу?

Это поможет ответить и на вопрос с лингводекодером: Подсознательная трансформация символов с “привплетением” подсознательного-же восприятия.
Осознание налагается феноменом. Но феномен является феноменом только потому, что это спонтанное совпадение при переселении. Лингводекодер-же уже не феномен, а аппаратура.
Улавливающая... ну, например биотоки мозга.

Пример первый, неудачный: Человек получил кирпичем по голове и заговорил на незнакомом доселе языке (действительно, было такое).

Пример второй, дурацкий: мы все знаем, что такое рыба. А когда мы говорим рыба-фиш, мы имеем в виду еврейскую фаршированную рыбу. Нам её так назвали.
Это к вопросу о саксофоне - слово не русское, но нам показали ЭТО и сказали - саксофон. Мы это знание прияли, и всё.

Тебе говорят новое слово и ты его принимаешь, не задаваясь вопросом “а почему?".

А есть ещё “тальянка”, сотворенная из “итальянки”, и “немец”, как национальность. Хотя “немцами” на Руси называли всех иностранцев. От слова “немой”, так как по-русски ни бум-бум. Но было это во времена Петра и подавляющее большинство “немцев” было из Германии.
_________________
- Что означают слова “амнезия” и “мазохизм”?
- Не помню, хоть пытай!
(c) Evans Chriswell
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Riatria 

Шагающий по Пути





СообщениеДобавлено: 26 Авг 2007 22:12    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Алёнка, твоя(ваша?) точка зрения мне кажется наиболее верной.

И еще про "саксофон". Похоже, вы забыли, что такое заимствованные слова в русском языке.
Ведь изначально таких слов, как театр, автобус, парашут и иже с ними в русском не было. Они просто переходили из других языков, претерпев незначительные измения.
Так и с саксофоном.
_________________
- Почему люди не летают?
- Вопрос надо ставить корректнее: почему люди не летают вверх?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Лекции доброго Жака Часовой пояс: GMT + 4
На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 1 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Оксана Панкеева рекомендует прочитать:

Цикл завершается последним томом:

Оксана Панкеева, 12-я книга «Распутья. Добрые соседи».