Тема в помощь желающим поспособствовать вычите и новичкам на форуме.
В эту тему помещаютя уже известные ошибки. Отслеживание всех ошибок и ведение статуса ошибки позволит не поднимать темы лишний раз, знать, что некоторые ошибки все еще требуют исправления и т.д. Чем полнее и лучше будет наполнение, тем удобнее будет обсуждать Надеюсь на помощь.
Структура записи.
1. Фактическая составляющая в виде цитат из произведений.
2. Обязательно нужно указать из какого произведения и из какой версии, поскольку версии на СИ, авторский вариант и бумажный вариант местами сильно различаются.
3. Статус ошибки.
4. Личные примечания. Эта часть будет в последующем редактироваться в том числе и модератором.
512. *анна 2006/07/03 14:11 [ответить]
Стр. 185 бумажной версии (разговор между Харганом, Хаббардом и Алисой:
... Он не мог видеть, что ты делаешь в той темнице, куда тебя заточили. Призраки привязаны к месту своей смерти в определенном радиусе....
Там же страницей ниже:
- То есть? - переспросил демон, уже понимая, что с этим наглым покойником лучше было вообще не связываться. - До сих пор ты был призраком? И Алиса этого не знала?
Все таки - знал Харган или не знал о состоянии Генри после смерти
Из 6-й книги.
Статус: пока не определен.
Примечания: взято с СИ. Спасибо Анне за внимательнсть.
Последний раз редактировалось: Ezh (10 Июл 2006 15:48), всего редактировалось 1 раз
"...Кантор, вернувшийся с 'официального визита', докладывал этому самому королю о результатах. ...
- Ваше величество, - взмолился Кантор, - Давайте я лучше еще раз в него загляну. Когда коронация?
- Завтра. Тебя я беру с собой."
И здесь же, после визита Ганзи:
"- Да нет уж, потерплю. Итак, пригласи ко мне Ольгу на завтра на двенадцать, послезавтра будь готов к девяти, во вторник в семь явишься за инструкциями."
Статус: неопределен.
Примечания. Предоставлила Irida. В бумажном варианте (ст 59) это исправлено таким образом.
"- Ваше величество, - взмолился Кантор, - давайте я лучше ещё раз в него загляну. Когда коронация?
- Послезавтра. Тебя я беру с собой.
- И Ольгу тоже?"
И здесь же, после визита Ганзи:
"- Да нет уж, потерплю. Итак, пригласи ко мне Ольгу на завтра на двенадцать, послезавтра будь готов к девяти, во вторник в семь явишься за инструкциями."
это совпадает.
Последний раз редактировалось: Ezh (10 Июл 2006 15:48), всего редактировалось 1 раз
Состав:
Из 6-й книги.
Глюк со свадьбой Лавриса в бумажной версии. (страница не указана)
"Не буду,- невольно улыбнулся Кантор, представив себе несчастного седьмого паладина, страдающего от того, что скоро он вступает в брак. Неудивительно, что об этой великой трагедии кавалер Лаврис вспоминал, только сильно напившись - в остальное время его семейная жизнь складывалась относительно счастливо. Жена его любила, к тестю до сих пор не вернулся дар речи, теща оказалась женщина тихая и скромная. А по дамским спальням этот обормот продолжал шляться, как и до свадьбы, рассказывая юной супруге побасенки о королевской службе и всяческих ночных караулах."
Статус: неопределен.
Примечания. Предоставила Irida. В электронной авторской глюка нет.
"Не буду, - невольно улыбнулся Кантор, представив себе несчастного седьмого паладина, страдающего о своей загубленной жизни. ..."
Последний раз редактировалось: Ezh (10 Июл 2006 15:48), всего редактировалось 1 раз
Состав:
Из 6-й книги. Бумажная версия, страница не указана.
- Он же отправился туда, к этому дурацкому замку, чтобы нас поискать, и что он там нашел?
- Кучу трупов, подстреленного демона, разбросанные гильзы и пустую корзинку! - браво отрапортовала королева.
Это при том, что Ольга вкинула корзинку в рот дракону и он прожевал.
Статус: неопределен.
Примечания. Предоставила Irida, после просмотра коммов на СИ. Изначально автором был Whisper. Вариант с ошибкой королевы прийдется отбросить, т.к. и Ольга тоже знала, что дракон корзинку сжевал, и не поправила.
Последний раз редактировалось: Ezh (10 Июл 2006 21:40), всего редактировалось 1 раз
Состав:
4-я книга.Бумажная версия.
ст. 38, "...Достался бедняжке третий наследник Чжень..."
ст. 39 "...первая жена чеивертого наследника Чженя..."
Статус: опечатка с высокой вероятностью.
Последний раз редактировалось: Ezh (18 Дек 2007 02:28), всего редактировалось 1 раз
- Вопреки всему, - ухмыльнулся в ответ Кантор. - Не знаю, кому я успел насолить всего за пару дней, но вчера меня хотели похитить, а сегодня - зарезать. Так что, если тебе не нужен бесхозный труп и скандал в обители, тебе же дешевле выйдет поскорее меня отсюда спровадить.
Вроде было наоборот, сначала пытались зарезать, а потом похитить?
Не январь, а Серебряная луна. И что в ней серебряного?
/пропущено/
Три месяца... вернее, три луны назад, когда Ольга попала в этот
сказочный мир, все выглядело совсем не так.
У Ольги проблемы с календарем - она прибыла в этот мир в последнюю пятницу осени,
менее чем ДВЕ луны назад от этого монолога, скорее - прошло всего полторы луны.
(далее в тексте видно, что Серебряная луна на момент встречи с королем ещё не дошла до середины)
Похоже это сюда.
Восьмая книга, бумажная версия, сцена окончания судилища, стр. 380.
"Спаситель-вымогатель выдержал долгую паузу, раз пять обойдя за это время вокруг Артуро и рассмотривая его как лошадь на торгу, затем неуловимым движением высвободил руку и покачал головой."
Статус неопределен
Примечание: Невозможно обходить вокруг человека, одновременно держа его за руку. _________________ Все женщины - ангелы. Но когда обрывают крылья, приходится летать на метле.
похоже можно сразу сюда, начало 8й главы 6й книги.
Цитата:
Ночь светла и прохладна, луна висит над башнями королевского музея, и легкий ветерок несмелыми перебежками пробирается в распахнутое окно.
поясняю: по тексту это ночь с воскрсенья на понедельник, с бирюзовой луны на розовую - т.е. новолуние _________________ Tckb ds ghjxbnfkb xnj pltcm yfgbcfyj pyfxbn dfv ytxtv pfyznmcz
Последний раз редактировалось: Wolf the Gray (27 Авг 2009 19:22), всего редактировалось 1 раз
Последняя глава 5-й книги. Бумажная версия. (В других, кажется, то же самое было)
Цитата:
Удовлетворенно отметив, что последним своим замечанием он все таки увел вредного старика, король попрощался с господами магами и спустился на кухню, где Элмар и Жак без особого энтузиазма продолжали свой спор о возрасте, а Кантор, уставясь в недопитую чашку, витал мыслями где то далеко.
Чуть ниже
Цитата:
– Справлюсь, – мрачновато, но без обычной агрессивности отозвался Кантор и направился на кухню.
Путаница у автора?
Меня это размножение кухонь всегда несколько из колеи выбивает.
Мэтр Максимильяно тихо выругался по-мистралийски, не обращая на него внимания, и едва успел подхватить коллегу, падающего со стула. Королева застыла, уставившись на несчастного мэтра Алехандро. Лицо ее приобрело то особое выражение, которое обычно предшествует оглушительным ультразвуковым волнам женского визга. Зрелище действительно было не для слабонервных - мистралийский маг за несколько секунд превратился из крепкого сорокалетнего мужчины в немощного старца, неспособного даже сидеть без посторонней помощи.
Впрочем, королева Кира не умела визжать, и свои впечатления от увиденного выразила подобающим воину образом, от полноты чувств завернув их в четыре этажа.
И 6-я книга, 15-я глава, сцена попытки похищения Киры, Ольги и Хрисса:
Цитата:
— Ольга, держись! — прокричала королева в промежутках между «прыг» и «скок». — Держись крепче, не свались!
Танцующий дракон проделал еще несколько «гоп гопов» и под аккомпанемент двухголосого визга и немелодичного завывания «Ой мороз, моро оз!» сиганул с обрыва, расправляя крылья.
Получается, Кира все-таки умеет визжать? _________________ Для того, чтобы зло восторжествовало, достаточно, чтобы хорошие люди просто ничего не делали.
«Карлос, я тебя люблю!» — растроганно подумал Кантор, наблюдая, как перекосило от этих слов красавчика Артуро. На подпевки! Ха! Как же, непревзойденный Артуро Сан-Барреда, лучший из лучших, первый из первых, краса и гордость родной Мистралии, и вдруг — на подпевки, да еще «возможно»! Так его, Карлос, так его, гада! Главную роль ему, подлецу! Сейчас! Мало того что эта скотина украла одну из лучших моих песен и охмурила мою девушку, он еще протянул свои лапы к моей любимой роли!
Откуда Кантор знал какую именно пьессу ставит Карлос? Артуро только в следующей реплике произносит название пьессы.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах