Предыдущая тема :: Следующая тема :: Вся тема для печати |
Автор |
Сообщение |
Лейзи
Вступивший на Путь
Откуда: Украина
|
|
|
|
Всем приветики! Буду высказывать свое мнение по порядку:
1) Жака зовут Алексеем (как-то это упоминалось).
2) Интересно, что происходит с книгами и музыкой при переходе в мир Дельта: они-то остаются на том же языке, не меняясь и никто их не понимает (помнете, Ольга переводила книги для короля и песни для Диего?) Но, допустим, если она споет вместе с автором песни хором на русском (который все воспринимают как ортанский), как это будет звучать?
Что-то я загнула, надеюсь вопрос ясен. Если нет - разъясню.
3) Может, ортанский для Жака не английский, а украинский? Тем более, что Жак знает многие исконно русские (украинские) вещи
Тогда более или менее понятна схожесть словесных оборотов.
4) Эй, полиглоты, а как по-английски будет "блюдце треснуло" _________________ Sorry за оффтоп |
|
Вернуться к началу |
|
|
Сандро
Шагающий по Пути
|
|
|
|
4) Эй, полиглоты, а как по-английски будет "блюдце треснуло"
Не чего умнее "плей краш" и "плей ис гейм овер" В голову не пришло |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лорелея
Познающий Окольные Пути
Откуда: Откуда я только не прихожу
|
|
|
|
Цитата: | кстати Ольга должна была хоть примерно но понимать ругань Диего |
Очень вряд ли, Кантор всё же бард, хоть и бывший. Как загнёт, так только настоящий мистралиец понять сможет, а другие не оценят. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Cano HinArien
Стирающая границы
Откуда: Харьков - Первая Столица
Родители: Стерва и Blood Дети: Морис, попутчик
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ксю
Бедный Автор
Откуда: Никополь
|
|
|
|
А причем тут "конец обеда"?
Вы вот попробуйте перевести на какой-нибудь европейский язык высказывание незабвенного боцмана Петрова из анекдота... _________________ Глазь по площадям! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Вовка-морковка
Лихач на Пути
Откуда: Из России с любовью
|
|
|
|
Или, например, перевести на английский слово "автолюбитель".
Жака действительно зовут Алексей, см "Пересекая границы" исповедь Жака Терезе. Кстати, он и советнику Блаю представился именно как Леша. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лорелея
Познающий Окольные Пути
Откуда: Откуда я только не прихожу
|
|
|
|
Согласна. НЕкоторые вещи действительно непереводимы. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Вовка-морковка
Лихач на Пути
Откуда: Из России с любовью
|
|
|
|
Я тут наткнулся на перевод русских частушек на английский - я потрясен!
Например
По реке плывет топор
из села Чугуева,
Hу и пусть себе плывет
железяка х#ева...
Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!
Или вот
С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны?
Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend"s briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace?
таких переводов - 11 штук. _________________ _________________________
Цветет урюк под грохот дней,
Дрожит зарей кишлак.
А средь арыков и аллей
Идет гулять ишак.
_________________________ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Wave
Наставник в деле познания Пути
Охотящийся на Aryvejd
|
|
|
|
Кстати, вспомните первую книгу, где Жак рассказывает всё Терезе. И объясняет, что Жак - это псевдоним, взят по литературному герою автобиографии. "По непроверенным данным, хотя что это я, данные вполне могут считаться проверенными, - это мой предок". Т.е. тот Жак - сын генетика, создавшего синдром берсерка, а наш Жак - их потомок. Ещё, синдром берсерка создавался в середине XXI века.
Вобщем, гипотеза о французских крнях Жака не лишена оснований... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лорелея
Познающий Окольные Пути
Откуда: Откуда я только не прихожу
|
|
|
|
В принципе возможно-то всякое... вот бы наверняка узнать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|