Форум
Зима пришла!
Последняя новость:
Нет войне. Любовь победит.
Make Love, Not War.

RSS-поток всего форума (?) | Cвод Законов Дельты | На полуофициальный сайт Оксаны Панкеевой | Все новости

Вся тема для печатиПеревод серии на английский.
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Мы — автору
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Вся тема для печати  
Автор Сообщение
Michael Kozhevnikov Горячий кабальеро

Делающий первые шаги...


Откуда: Планета Земля


СообщениеДобавлено: 30 Янв 2010 20:10    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

автор сказал свое слово - баловство.
а вы продолжаете сопли жевать. я конечно не спец как liya, но имею представление, что такое перевод книги, а тем более целой серии. не буду даже упоминать о всех возможных подводных камнях и прочих тонкостях.
если бедному автору это не нужно, то на кой вам остальным сдалось?
мне то понятно, я искал перевод чтобы жена могла сама почитать книгу и чтобы мне самому с переводом не морочиться (тем более и переводчик из меня более чем посредственный), но раз нет и автор не заинтересован, то ничего кроме баловства из этого не выйдет. тут нужна тесная кооперация сразу нескольких спецов, а не любители выделяющие делу по 5 минут в день. да и финансовый вопрос тоже важен. кто-то тужится, переводит, а кто-то на готовом сидит. любая работа должна быть соответственно поощрена, а на одном энтузиазме выйдет такая же история как и с Линуксом: может через 15 лет что-то путнее и выйдет... ИМХО
_________________
I reject your reality and substitute my own!
- Adam Savage
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Evgeniy Горячий кабальеро

Бегущий по Пути





СообщениеДобавлено: 31 Янв 2010 05:06    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Тихий писал(а):
Замечу также, что на качественных переводов на русский язык англоязычного фентези не так уж и много. Из качественного юмористического фентези могу назвать только серию МИФ роберта Асприна (к сожалению, переводчика назвать не могу, ведь "мы пираты космоса"). Тот же Гарри Поттер, здесь уже упоминавшийся, гораздо лучше читается в народных переводах (а переводили его для народных переводов сотни переводчиков, и работа была проделана огромадная - ажиотаж тоже был огромный - что и принесло свои плоды), нежели в официальном. Примером хороших переводов может служить фантастическая книга Джона Уиндема "День триффидов".

Если позанудствовать Smile, то "День триффидов", так же как и "Хризалиды" или "Мальвиль" Робера Мерля - это ни разу не фэнтези Very Happy Кроме того, что касается переводов, то в советское время переводы в большинстве своем были очень и очень приличными (хотя фэнтези переводилось мало). Достаточно вспомнить и Шекли, и Гаррисона, и Азимова с Кларком.
Из фэнтези сразу вспоминается "Заповедник гоблинов" Саймака и несколько обрезанный вариант первого тома толкиеновской трилогии.
Что касается Асприна, то переводы "Мифов", выложенные, например, на Либрусеке - это просто тихий ужас. Там авторы даже с русским языком не всегда дружат Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Тихий Горячий кабальеро

Гонщик на Пути


Откуда: г. Муром


СообщениеДобавлено: 2 Фев 2010 18:43    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Видимо я читал другие переводы. А насчет Гаррисона - совершенно справедливо, и вообще насчет фантастики в целом - по крайней мере в советское время. День триффидов я привел просто как пример удачного перевода, ибо в фентези таких примеров маловато =)
_________________
в нашем мире много психов
каждый пятый-это псих..
говори со мною тихо!!!...
может я один из НИХ!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Evgeniy Горячий кабальеро

Бегущий по Пути





СообщениеДобавлено: 8 Фев 2010 14:02    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Тихий писал(а):
Видимо я читал другие переводы.

Возможно Smile
Вот цитата (взята почти наугда из второй книги серии)
Цитата:
понимая, что вы человек занятой, я, скорее, чем терять время на всего лишь коммерческие хитрости и мелкие демонстрации вроде тех, какие мы уже видели, сплету всего три заклинания

Переводчика и редактора уволить, а редактора в назидание еще и бить плетьми до вразумления Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cherdak13 Прекрасная леди

Познавший суть Пути


Откуда: Северодвинск

Родители: Ton Bel

СообщениеДобавлено: 9 Фев 2010 19:53    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

не нада его плетьми... от них "царапки" - лучше в угол поставить... а ужинать - не давать! Mad
_________________
Сижу, никого не трогаю, починяю примус
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Мир Дельта — Форум полуофициального сайта Оксаны Панкеевой -> Мы — автору Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Оксана Панкеева рекомендует прочитать:

Цикл завершается последним томом:

Оксана Панкеева, 12-я книга «Распутья. Добрые соседи».